2019年4月3日水曜日

「記念の盾」は英語で?いろいろ



記念の「盾」を英語で書く必要があって,ハテッと悩んでしまいました。

ググってみると,「commemorative shield」とありましたが,「commemorative」
というのは,「記念」という意味で,「shield」は,矛と盾の「盾」で,どうも変。

他に「commemorative plaque」も。「plaque」は歯垢という意味もありますが,飾り額、額、飾り版,さらに「盾」の意味も。

もう少し,慣れ親しんだ言葉はないかと調べてみると,「memorial plaque」。

まだ,「plaque」に抵抗があるので,結局,「memorial plate」にしました。ただ,上のどれも「記念の盾」になります。

ちなみに,賞状は、「certificate of achievement」「honorable certificate」  「award certificate」「testimonial」など。

ついでに,賞だけなら,例えばアカデミー賞は「Academy Award」。国民栄誉賞は,「People's Honor Award」






広島ブログ